Se aproxima Drácula En Español, una película sobre la estrella de cine Lupita Tovar

Una historia menos conocida sobre Drácula está a punto de salir a la luz.

Drácula en Español, película. / RRSS.
Drácula en Español, película. / RRSS.

Las películas de Universal de los años 30 y 40 son elementos básicos clásicos del género de terror, y parece que una historia menos conocida sobre el Drácula de 1931 está a punto de ser contada. Deadline informó que Chris y Paul Weitz coescribirán y codirigirán Drácula en español, una película basada en la vida de su abuela, la estrella de cine mexicana Lupita Tovar, quien encontró una segunda vida protagonizando versiones en español de películas clásicas de Hollywood, como la de Drácula. Los hermanos producirán la película junto a su tío, Pancho Kohner.

Tovar se convirtió en una actriz de gran éxito cuando se mudó de México a Hollywood y rápidamente se hizo conocida como "La Rosa Mexicana". El abuelo de los directores, Paul Kohner, era la mano derecha del jefe de Universal Pictures, Carl Laemmle, y Kohner dirigía el negocio de producción cinematográfica internacional del estudio. Finalmente, Kohner y Tovar se enamoraron y, como resultado, Kohner creó oportunidades para la actriz.

Cuando la era del cine mudo prácticamente terminó en 1929, el trabajo se volvió mucho más difícil de encontrar para los actores con cualquier tipo de acento, pero Tovar protagonizó Santa, la primera película “Talkie” de México. La película también se llamó Lo Que El Viento Se Llevó del cine mexicano, lo que le daría a Tovar el título de “Amor de México”. Entonces, ¿qué tiene esto que ver con Drácula?

“Es una gran historia, y creo que una vez que Pancho escribió el libro, fue solo una razón adicional para enfocarlo. Pancho ha estado pensando en hacer una película sobre nuestra abuela y nuestros abuelos durante un tiempo y tratando de averiguar cuál sería la forma de eso, y sentimos que el Drácula español es un gran enfoque. Reúne el romance y es una forma interesante de ver el viejo Hollywood, y también, de ver a los extranjeros en Hollywood. Esta no es realmente una historia sobre la inmigración, pero es una historia realmente interesante sobre cómo este tipo de industria estadounidense se influyó en los talentos de todas estas personas que vinieron del extranjero”, dijo Weitz.

El libro que escribió Pancho cubre la primera infancia de su madre y su lucha por encontrar trabajo debido a su raza una vez que el sonido se hizo popular en el cine, pero también se enfoca en cómo Kohner luchó duro para encontrar su trabajo, y él fue quien tuvo la idea de traducir películas locales como Drácula al español. La versión estadounidense de Drácula, protagonizada por Bela Lugosi, se filmaría durante el día, mientras que la versión española, con un elenco y un equipo completamente diferente, se filmaría de noche.

La única similitud entre las películas además del guión traducido fueron los decorados. El Drácula español se convertiría en un gran éxito y se hizo específicamente para los mercados españoles. Si bien la versión estadounidense se considera el clásico, algunos fanáticos del terror hoy en día consideran que la versión en español es la versión superior de la película. Muchos creen esto por la falta de censura en la versión en español, lo que hizo que la película fuera vista como más erótica.  @mundiario

 

 

Comentarios