La historia del Día Internacional de la Traducción

Diccionario. / Mundiario
Diccionario. / Mundiario

​El oficio de la traducción es fundamental para ayudar a la comunicación de distintas culturas y a la preservación de la historia de la humanidad.

La historia del Día Internacional de la Traducción

El 30 de septiembre se conmemora el Día Internacional de la Traducción. Es un día donde se reconoce la labor de una profesión que es fundamental para permitir la comunicación entre las diferentes culturas, y para grabar la historia del planeta para conocimiento de generaciones futuras. La labor de la traducción ha evolucionado con el tiempo, con la llegada del diccionario online, y aplicaciones digitales, pero aún hoy en día es clave para todos los campos: literarios, tecnológicos, médicos, políticos, ciencia, educación y política.  

La traducción es una actividad muy antigua, por lo que se desconoce sus orígenes, aunque posee un papel fundamental en las conexiones entre las distintas culturas y permite compartir un mismo idioma a pesar de las distancias. Desde el principio, se volvió una actividad vital para traducir e interpretar los jeroglíficos. 

En el año 383 d.C, Jerónimo de Estridón tradujo la Biblia al latín, y es a conmemoración a este traductor, que la Federación Internacional de Traductores, escogió la fecha en el año 1991 para el día internacional del traductor, ya que coincide con el día de San Jerónimo. 

Los primeros centros de traductores se fundaron a partir del siglo V en China. En España fue donde se desarrolló la traducción como profesión y en el siglo XII se fundó la Escuela de Traductores de Toledo, donde se hicieron traducciones de textos árabes y judíos al catalán, latín y español. 

Un avance importante de la traducción también se dio desde el Renacimiento, con el surgimiento de la imprenta donde comenzaron a confeccionarse diccionarios y a traducirse obras clásicas a otros idiomas. Aunque la traducción se relacionó mucho tiempo con la parte religiosa, ahora es considerada una necesidad de comunicación global, y es una actividad que abarca cada cultura y país. 

La celebración del Día Internacional de la Traducción ayuda a fomentar la importancia de la figura del traductor, y abarca a todo tipo de traductor, desde quien labora profesionalmente, hasta los traductores de alma, amateur, o incluso los posibles traductores, que tienen la vocación y devoción en la materia. 

La traducción es un arte, para hacerla se debe tomar en cuenta el significado de la palabra, el sentido en que fue escrita, la cultura donde proviene el texto y la cultura de sus receptores. 

Comentarios