¿Qué es la traducción jurada?

Persona revisando unos papeles. / Free-Photos. / Pixabay
Persona revisando unos papeles. / Free-Photos. / Pixabay

La traducción jurada es llevada a cabo por personal idóneo y aprobado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España. Asimismo, empresas de primer nivel, como Mctraducciones puede efectuar el servicio de manera eficiente, segura y a un precio conveniente.

¿Qué es la traducción jurada?

La traducción jurada es la traducción de documentos realizada de manera oficial por un traductor perito, traductor certificado o traductor jurado. Implica la traducción de documentos escritos en una lengua extranjera, el cual se presentará ante un organismo oficial Estatal para que tenga algún efecto legal.

Una de las características más importantes que tienen las traducciones juradas es que debe llevar el sello y la firma del traductor jurado y debe constar de una certificación que acredite su carácter de traductor. En España solamente están habilitados para efectuar traducciones juradas los traducciones traductores habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC), para traducir desde una lengua extranjera a una de las lenguas oficiales del Estado español y viceversa. Asimismo, empresas de primer nivel, como Mctraducciones puede efectuar el servicio de manera eficiente, segura y a un precio conveniente.

Es válido destacar que los traductores jurados no son funcionarios públicos sino que son profesionales independientes que pueden ejercer su profesión de manera autónoma o dentro de una empresa privada autorizada por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC). En este sentido, es la institución la que determina quién está debidamente cualificado para ejercer la profesión a través de un sistema que se caracteriza por diferentes etapas, entre las que se destacan:

> Mediante un examen detallado sobre el idioma en el que se ejercerá la profesión efectuado en la Oficina de Intérpretes de Lenguas.

> A través del reconocimiento de un título extranjero obtenido en el exterior.

> A través de la convalidación de la licenciatura de Traducción e Interpretación siempre que se hayan aprobado los créditos exigidos en traducción jurídica y económica.

Servicios que presta un traductor jurado

Entre los servicios más habituales que puede prestar un traductor jurado se encuentra los siguientes:

> Traducir un documento y certificar que la traducción es correcta y completa.

> Certificar que la traducción efectuada por un tercero es correcta y completa.

> Interpretar en un acto de carácter oficial, como puede ser un proceso judicial, una ceremonia de matrimonio o un acto ante un notario, para interceder ante personas que no hablen el idioma en el que se desarrolla dicho acto.

Además, es importante destacar que todo documento que debe presentarse como prueba ante un proceso judicial deberá ser realizado efectivamente por un traductor jurado. No obstante, a pesar que la ley 1/2000 de Enjuiciamiento Civil señala que es los documentos redactados en lengua extranjera puede ser traducida por cualquier persona con capacidad, sin ninguna otra exigencia adicional, la misma puede ser cuestionada, por lo tanto, rechazada, en perjuicio para quién lo aporta.

Documentos que suelen traducir los traductores jurados

Los documentos más importantes que suelen traducir los traductores jurados se encuentran:

> Contratos o certificaciones de compañías extranjeras que deben presentarse ante autoridad española para su respectivo reconocimiento.

> Certificados médicos académicos o de antecedentes penales.

> Documentación en los procedimientos de naturalización.

> Poderes notariales realizados en el extranjero.

> Permisos de residencia.

> Partidas de nacimiento, matrimonio, defunción o testamentos otorgados en el extranjero.

Comentarios