Obdulio quiere ser gallego

Obdulio, aprendiz de gallego / A. Segura
Obdulio, aprendiz de gallego. / A. Segura

Mi amigo del alma está valorando seriamente irse a vivir al noroeste de la Madre Patria en el futuro. / Texto de Humor de DosBufones.com

Obdulio quiere ser gallego

Obdulio viene hoy a verme luciendo una boina que lo hace verse como un director de cine de principios del siglo XX y no puedo menos que comentarle:

—Has cogido el friecito miamense con mucha seriedad, brother. ¿Te estás protegiendo la mollera?

—¡Qué gracioso! No tienes la menor idea del porqué de esta boina.

—No. Pero si me iluminas, te quedaré eternamente agradecido.

—Pues resulta que esta gorra sin visera perteneció a mi bisabuelo paterno, que era gallego.

—¡No me digas!

—Sí te digo. Y si quieres te lo repito.   

—No hace falta, te creo. Y si no es para protegerte de la gélida brisa del invierno miamense, ¿para qué te sirve el chapeau?

Mi amigo me mira con un signo de interrogación en el rostro. 

—Hablo de la boina.

—¡Ah! Disculpa, es que mi alemán no es muy bueno. Pues, estoy practicando para cuando me vaya a vivir a la tierra de mi abuelo. Me ha dicho mi amigo Paco que allá hace un frío que-pa-qué-te-cuento.  

—Claro, claro. ¿Y cuándo piensas marchar?

—Todavía no sé, pero ya estoy tomando un curso de lengua gallega online.  

—¡No me digas!  ¿Y qué has aprendido?

—Bueno, ese idioma es bastante difícil, pero ya me sé una frase que se usa mucho en Galicia.

—¿Cuál?

—Coger en el colo.

Me quedo pensativo durante siete segundos. En el octavo le comento: 

—Pero Obdu, ¿has empezado por las obscenidades…? 

Mi amigo me mira con dagas que le salen de los ojos y su respuesta no se hace esperar:

—¿Serás tonto? ¡Eso quiere decir coger en brazos, chico!  

Y con la misma da media vuelta y se va.

Yo me quedo pensativo, imaginando el cambio radical de significado que puede causar la sustitución de una simple letrica en una palabra.

¡Mal pensado que soy! @mundiario

Comentarios