Traducción instantánea profesional ¿o un servicio que va más allá?

Tecla de traducción. / istockphoto
Tecla de traducción. / istockphoto
Las agencia de traducción profesional guían a sus clientes para eliminar las barreras de comunicación que frustran los objetivos empresariales.
Traducción instantánea profesional ¿o un servicio que va más allá?

Si estás planteándote expandir tu negocio a mercados internacionales y te preocupa no controlar el idioma lo suficiente como para traducir tu tienda online y describir los productos de manera correcta, necesitas los servicios de una agencia de traducción profesional.

En la agencia de traducción profesional de Blarlo te guiarán para eliminar las barreras de comunicación que frustran tus objetivos empresariales. Gracias a sus servicios de traducción profesional, podrás vender tus productos o servicios en otros países sin problemas, además de contar con tu contenido ecommerce actualizado casi al instante.

La traducción automática no puede superar a la humana

Si piensas que para traducir tu ecommerce o tu web empresarial basta con utilizar un traductor instantáneo automático, permite que te expliquemos por qué no es la mejor idea. Las siguientes 3 razones demuestran que los programas de traducción instantáneos no pueden traducir tan bien como los humanos:

1) Precisión y contexto

Las traducciones automáticas se basan en los datos y la repetición para ser precisas. Toman las palabras más comunes que se utilizan en una determinada lengua y las colocan en una variedad de contextos, asumiendo que lo más probable es que sean correctas. En este sentido, tu contenido traducido se convierte en una especie de resultado de un juego de azar, en el que en ocasiones se consigue el contexto correcto, y en otras no.

Esta es una de las razones más básicas por las que tener un traductor humano puede beneficiarte. Los traductores nativos disponen del conocimiento, el matiz y la capacidad de utilizar palabras y frases que realmente tengan sentido en el contexto de tu producto.

2) Localización y competencia cultural

Gran parte de la forma en que hablamos y transmitimos el significado es un efecto de nuestra cultura. Esto también puede ser un gran obstáculo cuando se utilizan traducciones hechas por programas instantáneos.

Al mismo tiempo, la mejor manera de acelerar tus ventas es asegurar una amplia y profunda cobertura de palabras clave para el SEO. Lo más probable es que tu fantástica lista de palabras clave en inglés que recopilaste a partir de herramientas e investigaciones no vaya a dar resultados cuando se traduzca directamente palabra por palabra. Esto se debe a que no estará localizada. Incluso en los países de habla inglesa, hay que localizar las palabras y frases para conseguir el éxito en los algoritmos.

Nuestras culturas están tan ligadas al lenguaje que resulta problemático para las traducciones automáticas. Sencillamente, no pueden localizar correctamente las frases y carecen de ese toque humano. Un traductor humano no cometerá errores en la localización, asegurándose de que tus anuncios no parezcan tontos, sin sentido, inexactos u ofensivos.

3) Profesionalidad

Al igual que quieres destacar entre los competidores de tu país, quieres ser capaz de superar a la competencia en cualquier lugar en el que operes. Es importante afianzarse adecuadamente en los mercados emergentes, para destacar y crecer en las áreas en las que ya estás presente. Tienes muy pocas posibilidades de conseguirlo si tus listados de productos no son profesionales.

Es poco probable que los clientes compren en tiendas electrónicas que utilizan una gramática pobre, errores de ortografía y puntuación, o que simplemente tienen poca o ninguna información disponible para los clientes. Al utilizar una traducción humana puedes asegurarte de tener un aspecto profesional y ser visto como un negocio ecommerce fiable.

Por qué usar Blarlo

Puede que estés pensando que como la traducción instantánea se caracteriza por su bajo coste y velocidad, ofrece una forma realmente rápida para traducir tus documentos o sitios webs sin muchos gastos y, que por ello, compensa los inconvenientes que te hemos contado.

Sin embargo, la traducción humana llevada a cabo por los profesionales nativos de Blarlo es estupenda para aquellos proyectos que requieren más cuidado y matices. Los traductores con talento que trabajarán en el contenido de tu marca podrán captar el significado original, además de transmitir tu mensaje tal y como lo haces en tu idioma original.

Si te preocupa no tener tu contenido actualizado inmediatamente, tienes que saber que Blarlo ofrece servicios de traducción instantánea para ecommerce. Esto no significa que utilicen traductores instantáneos, sino que tu web se asignará como proyecto a un equipo que se encargará de ir traduciendo el contenido al mismo tiempo que lo vas subiendo. El resultado es una traducción de calidad subida a tu web de forma prácticamente instantánea.

Comentarios